華人影業(yè)近日就《哪吒之魔童鬧海》的海外宣發(fā)情況發(fā)表了詳細(xì)聲明,澄清了外界對該片海外上映的一些誤解。聲明指出,《哪吒之魔童鬧?!防m(xù)集(簡稱《哪吒2》)雖在國內(nèi)引發(fā)巨大反響,但海外成績卻受到了一些信息不對等導(dǎo)致的誤解。
關(guān)于檔期問題,華人影業(yè)強調(diào),他們并非故意拖延《哪吒2》的海外上映時間。實際上,公司是在除夕前才與版權(quán)方正式簽約,春節(jié)期間才收到影片素材。在簽約后的短短兩周內(nèi),華人影業(yè)迅速完成了影片分級、宣發(fā)策略制定、首映禮策劃、IMAX排片博弈、物料制作及社媒傳播等一系列工作。由于時間緊迫,甚至來不及完成字幕校對,只能在澳新地區(qū)先行分級,并預(yù)訂首映與宣發(fā)投入。當(dāng)前檔期已是理論上所能實現(xiàn)的最快安排。
在宣發(fā)方面,華人影業(yè)澄清,他們并非《哪吒2》的海外全球發(fā)行方,而僅負(fù)責(zé)北美和澳新地區(qū)的發(fā)行。由于版權(quán)方未安排提前看片,華人影業(yè)在極高價格下以保底方式接下發(fā)行任務(wù)。作為保底發(fā)行方,華人影業(yè)不僅承擔(dān)了全部宣發(fā)投入,還需得到版權(quán)方授權(quán)才能開展各項工作,追加預(yù)算也需經(jīng)過版權(quán)方審核。在沒有提前看片和國內(nèi)尚未上映的情況下,華人影業(yè)仍按照華語片最高規(guī)格進行宣發(fā)策劃,預(yù)訂了洛杉磯TCL中國劇院首映、時代廣場廣告投放,并在TikTok、YouTube和Instagram等平臺進行商業(yè)推廣。
聲明還解釋了海外發(fā)行體制與國內(nèi)的不同。海外電影發(fā)行與放映分離,發(fā)行公司需與每家影院單獨洽談合作,這對發(fā)行公司的渠道資源和談判能力提出較高要求。在北美地區(qū),《哪吒2》作為小語種冷門影片,面臨來自迪士尼等大廠的競爭,影院簽約排映要求更為苛刻。為了擴大影片覆蓋區(qū)域,華人影業(yè)降低了自身分賬比例,甚至犧牲了部分收益。
針對網(wǎng)友吐槽的物料問題,華人影業(yè)表示,他們在線上線下均進行了宣發(fā)活動,但華語片的宣發(fā)規(guī)模無法與好萊塢電影相比。即使在最高規(guī)格規(guī)劃下,與好萊塢電影相比仍有較大差距。北美地區(qū),華人影業(yè)在超過一百家影院投放了展架立牌,有電子屏的影院也進行了電子版物料投放。然而,即便是國內(nèi)春節(jié)檔,也無法實現(xiàn)所有影院陣地全覆蓋。
關(guān)于英配版問題,華人影業(yè)透露,在拿到片源后,他們便決定制作英配版。但英配版制作流程耗時較長,需滿足好萊塢工會的要求,且需經(jīng)過片方審核,流程繁瑣。盡管英配版推出時可能熱度已減,但華人影業(yè)仍決定制作,并邀請了兩家頂級團隊進行翻譯制作,包括《黑神話·悟空》的海外譯制團隊和好萊塢御用譯制團隊,以確保最佳效果。
華人影業(yè)還提到,他們聯(lián)系了數(shù)十家海外媒體,邀請近百位影評人參加首映,但回復(fù)者寥寥。英配版推出后,他們將繼續(xù)誠邀海外媒體,努力擴大《哪吒2》的影響力。華人影業(yè)承認(rèn),此次《哪吒2》的海外發(fā)行暴露出不少問題,但也積累了寶貴經(jīng)驗,未來將繼續(xù)努力推動華語片出海。
據(jù)數(shù)據(jù)顯示,《哪吒之魔童鬧海》豆瓣評分高達(dá)8.5,總票房達(dá)149.15億人民幣,其中海外票房為1.87億人民幣。該片在全球影史票房榜上位列第六。