亚洲第一福利视频,欧美黑人粗大xxxxpp,国内精品一区二区三区,国产精品久久久久影院色

智快網(wǎng) - 新科技與新能源行業(yè)網(wǎng)絡(luò)媒體

Shortmax何澤曦:短劇出海潛力巨大,海外用戶或超10億,滲透率待提升

   發(fā)布時間:2024-12-14 16:17 作者:馮璃月

近日,由新腕兒攜手鞭牛士及WETRUE共同策劃的第二屆短劇高峰論壇暨熱度榜頒獎盛典在杭州圓滿落幕。此次峰會聚焦短劇行業(yè)的新鏈路與新思路,吸引了眾多業(yè)界精英參與。

在活動中,Shortmax聯(lián)合創(chuàng)始人兼首席運(yùn)營官何澤曦發(fā)表了題為《ShortMax:從零到三千萬的探索與實(shí)踐》的演講。他首先強(qiáng)調(diào),短劇已成為全球用戶普遍且日益成熟的需求,尤其在短視頻內(nèi)容風(fēng)靡的當(dāng)下,全球范圍內(nèi)尚未出現(xiàn)專注于故事性內(nèi)容的重量級平臺,這正是當(dāng)前市場的機(jī)遇所在。

何澤曦指出,過去幾年,中國短劇在短視頻領(lǐng)域的滲透率已接近60%,相比之下,海外市場滲透率尚不足10%。這意味著,在除中國以外的市場中,未來短劇用戶潛力至少可達(dá)10億以上,涵蓋美國、日本等高價值市場。他預(yù)測,短劇出海市場的中位數(shù)規(guī)模至少為500億美元,若考慮各種變現(xiàn)模式,其市場潛力或超過千億美元。

在分享ShortMax的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)時,何澤曦透露,從最初的零人團(tuán)隊(duì)到如今的400多人,ShortMax在一年內(nèi)實(shí)現(xiàn)了月活躍用戶(MAU)和月度流水均突破3000萬大關(guān)的顯著成績。他強(qiáng)調(diào),這些成績不僅是對團(tuán)隊(duì)努力的認(rèn)可,更是短劇出海賽道強(qiáng)勁增長力的體現(xiàn)。

關(guān)于短劇的核心競爭力,何澤曦認(rèn)為,故事內(nèi)容是永恒的需求,短劇作為承載故事的形式,必然能夠吸引大量流量。他提到,隨著TikTok等平臺上短劇播放量的迅猛增長,短劇用戶相較于非故事性內(nèi)容的用戶增長了14%,證明了短劇在全球市場的巨大潛力。

何澤曦進(jìn)一步分析了全球短劇市場的發(fā)展趨勢,指出美國是全球互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務(wù)的重要市場,短劇也不例外。日韓、東南亞、拉美及歐洲等地也展現(xiàn)出強(qiáng)勁的增長勢頭。在短劇用戶偏好方面,他提到,用戶對短劇的完播率、偏好度以及泛文娛中的TGI指數(shù)均較高,尤其是中青年女性用戶的需求在海外市場中存在較大空白,因此女頻短劇的增速尤為顯著。

在分享ShortMax的成功案例時,何澤曦提到,他們已覆蓋全球240多個國家,多次登上總榜及下載榜首位,月度DAU達(dá)到600萬。他強(qiáng)調(diào),ShortMax采用“全球化+本地化”雙輪驅(qū)動戰(zhàn)略,在高人口、高GDP的國家均取得顯著成效。同時,他也指出了海外短劇與長視頻在商業(yè)模式上的顯著差異,強(qiáng)調(diào)了短劇在標(biāo)準(zhǔn)成本和標(biāo)準(zhǔn)質(zhì)量體系下穩(wěn)定產(chǎn)能的重要性。

在談到短劇與AI的結(jié)合時,何澤曦表示,雖然當(dāng)前AI在短劇制作中的應(yīng)用仍處于探索階段,但AI在提升本地化翻譯效率方面已展現(xiàn)出一定潛力。他提到,目前AI翻譯雖能達(dá)到60分至70分的水平,但更多還是依賴人工翻譯。至于AI換臉、AIGC短劇拍攝等技術(shù),仍在試驗(yàn)階段,其投資回報率(ROI)和效果尚不明顯。

何澤曦還分享了ShortMax在爆款短劇制作方面的經(jīng)驗(yàn)。他提到,他們已推出多部海外自制劇和翻譯劇,其中翻譯劇在海外市場的接受度較高,但天花板相對較低。為了提升制作質(zhì)量,他們與日本頭部電視臺合作,加速產(chǎn)能布局,并采用本土化投放策略,提升轉(zhuǎn)化效率。

在談及美劇制作時,何澤曦表示,他們采用好萊塢團(tuán)隊(duì)進(jìn)行制作,并在投放策略上進(jìn)行創(chuàng)新,利用卡點(diǎn)和高點(diǎn)擊率(CTR)進(jìn)行取舍,同時利用Facebook、Instagram等平臺提升整體效率。他強(qiáng)調(diào),盡管海外短劇制作與國內(nèi)長視頻在模型上差異不大,但海外更注重APP端的發(fā)展,劇本和攝制方成為關(guān)鍵環(huán)節(jié)。

最后,何澤曦指出,無論是翻譯劇還是自制劇,都有其獨(dú)特的價值。翻譯劇成本較低、效率較高,但天花板相對較低;而自制劇雖然產(chǎn)能和存量尚需提升,但其故事性、IP和編劇等核心要素更具價值。他相信,隨著業(yè)界同仁和友商的共同努力,海外短劇市場將迎來更加繁榮的發(fā)展。

 
 
更多>同類內(nèi)容
全站最新
熱門內(nèi)容
本欄最新
 
智快科技微信賬號
微信群

微信掃一掃
加微信拉群
電動汽車群
科技數(shù)碼群